Ce înseamnă traduceri autorizate, legalizate si pentru ce tipuri de documente se poate face o traducere autorizata?”

Traducerile autorizate sunt traducerile făcute de către un traducător autorizat de Ministerul Justiţiei. Traducerea devine autorizata in momentul in care traducatorul o vizează prin ştampilarea şi semnarea acesteia. Traducătorul autorizat confirmă in acest fel, că traducerea este corectă şi prin traducere nu s-a modificat conţinutul textului iniţial şi/sau schimbat sensul anumitor cuvinte sau fraze.

Traducătorii autorizaţi sunt doar cei recunoscuţi de Ministerul Justiţiei, care pe baza unei autorizaţii de traducere le-a fost recunoscută competenţa de a efectua traduceri şi interpretări în limba respectivă. O traducere simplă poate fi autorizată doar dacă a fost revizuită de către un traducător autorizat şi acesta ii confirmă corectitudinea.

In general se poate face traducere pentru orice tip de document, indiferent daca este emis de o institutie publica sau privata, insa numai documentele emise de institutiile publice sau inscrisurile sub semnatura privata, carora li s-a dat data certa s-au pentru care s-a facut legalizare de semnatura, se poate face traducere legalizata.

 

TRADUCERI AUTORIZATE SAU URGENTE

  • Diplome universitare,
  • Certificate de căsătorie / naștere,
  • Cărți de identitate / pașapoarte,
  • Procuri,
  • Transcrieri, etc.

TRADUCERI TEHNICE

  • Rapoarte tehnice,
  • Manuale tehnice,
  • Specificațiile tehnice ale produselor, etc.

TRADUCERI JURIDICE

  • Contracte,
  • Sentinte, etc.

TRADUCERI COMERCIALE  

  • Contracte comerciale,
  • Bilanțuri,
  • Planuri de afaceri, etc.

TRADUCERE LITERARA

  • Subtitrari pentru filme,
  • Texte literare,
  • Autobiografii.

TRADUCERI STIINTIFICE 

  • Documente stiintifice, etc.

TRADUCERE PUBLICITARA

  • Articole, 
  • Pagini web,
  • Orice tip de prezentare, etc.

TRADUCERI SIMPLE

  • Pentru orice tip de document.