„Ce înseamnă traduceri autorizate, legalizate si pentru ce tipuri de documente se poate face o traducere autorizata?”
Traducerile autorizate sunt traducerile făcute de către un traducător autorizat de Ministerul Justiţiei. Traducerea devine autorizata in momentul in care traducatorul o vizează prin ştampilarea şi semnarea acesteia. Traducătorul autorizat confirmă in acest fel, că traducerea este corectă şi prin traducere nu s-a modificat conţinutul textului iniţial şi/sau schimbat sensul anumitor cuvinte sau fraze.
Traducătorii autorizaţi sunt doar cei recunoscuţi de Ministerul Justiţiei, care pe baza unei autorizaţii de traducere le-a fost recunoscută competenţa de a efectua traduceri şi interpretări în limba respectivă. O traducere simplă poate fi autorizată doar dacă a fost revizuită de către un traducător autorizat şi acesta ii confirmă corectitudinea.
In general se poate face traducere pentru orice tip de document, indiferent daca este emis de o institutie publica sau privata, insa numai documentele emise de institutiile publice sau inscrisurile sub semnatura privata, carora li s-a dat data certa s-au pentru care s-a facut legalizare de semnatura, se poate face traducere legalizata.
TRADUCERI AUTORIZATE SAU URGENTE
- Diplome universitare,
- Certificate de căsătorie / naștere,
- Cărți de identitate / pașapoarte,
- Procuri,
- Transcrieri, etc.
TRADUCERI TEHNICE
- Rapoarte tehnice,
- Manuale tehnice,
- Specificațiile tehnice ale produselor, etc.
TRADUCERI JURIDICE
- Contracte,
- Sentinte, etc.
TRADUCERI COMERCIALE
- Contracte comerciale,
- Bilanțuri,
- Planuri de afaceri, etc.
TRADUCERE LITERARA
- Subtitrari pentru filme,
- Texte literare,
- Autobiografii.
TRADUCERI STIINTIFICE
- Documente stiintifice, etc.
TRADUCERE PUBLICITARA
- Articole,
- Pagini web,
- Orice tip de prezentare, etc.
TRADUCERI SIMPLE
- Pentru orice tip de document.